(18.02.2017, 06:44)Thomas schrieb: Bin sehr gespannt, was du berichtest.... ob es wohl eine deutsche Übersetzung geben wird?
Wenn der Kurs auch in Deutschland gemeinfrei wird (müsste 2051 so weit sein), kann sich jemand ja mal an die Übersetzung machen. Â
Es ist ja nach wie vor der Kurs. Die Neuausgabe führt nicht zu neuen Konzepten und die Frage ist berechtigt: "Wozu eine neue Ausgabe? Überflüssig." Auch die beiden "Editors", die immerhin fast 10 Jahre daran gearbeitet haben, sagen, dass es nicht wichtig ist, mit welcher Kursversion man arbeitet, sondern dass man den Kurs lernt und anwendet. Das aber kann man mit einer beliebigen Version.
Meine Frage war: "Brauche ich diese neue Ausgabe? Nein. Muss ich sie haben? Ja Â
." Ist wie mit dem neuesten Handy, braucht kein Mensch, muss man aber haben.
Der Grund für diese neue Ausgabe ist hauptsächlich, dass bei der Überarbeitung und Anpassung der Versionen immer auf die vorhergehende Version zurückgegriffen wurde, ohne sie mit den ursprünglichen Notizen abzugleichen. Das führte zu Verkürzungen und Veränderungen (nicht zu Verfälschungen), die teilweise - hauptsächlich durch die zunehmenden Abstraktionen und Verallgemeinerungen - zu Problemen beim Verständnis führen. Wer sich die Grundsätze der Wunder ganz zu Beginn des Buches durchliest, kann ein Lied davon singen. Â
1. Version: Die ursprünglichen, teilweise von Helen bereits revidierten, Notizen
2. Version: Die Übertragung auf die Schreibmaschine durch Bill. Dabei gab es weitere Veränderungen und zusätzliche Durchgaben, die man gar nicht in den Notizen findet. Diese Version ist bekannt als "Urtext".
3. Version: Überarbeitung und neues Tippen durch Helen mit verschiedenen Veränderungen. Helen war bekannt für ihren rüden Überarbeitungsstil, insbesondere, wenn sie sich mit einem Text nicht wohlfühlte. Diese Version ist öffentlich nicht bekannt.
4. Version: Überarbeitung, Entfernung persönlicher Ansprachen und Verallgemeinerung von direkten Ansprachen für die HLC-Version durch Helen und Bill.
5. Version: Überarbeitung (wieder auf Basis der letzten Version) von Helen und Ken für die erste FIP-Version ("offiziell" veröffentlichte Version)
6. Version: Überarbeitung durch Ken, Abgleich mit den Notizen (97 Sätze und 6 Absätze hinzugefügt), für die 2. FIP-Version, Grundlage der deutschen Übersetzung
Im Rahmen der Überarbeitungen sind ca. 45.000 Worte aus den Notizen weggefallen.
Der Circle of Atonement hat sich nun an der Quadratur des Kreises versucht: "So vollständig wie möglich in Bezug auf Notizen und Urtext. So ansprechbar wie möglich für den 'externen' Leser." Wenn es gar nicht ging, wurden ganz spezifische, situationsbezogene Durchgaben in die sogenannten Cameos mit Erläuterungen zu den spezifischen Situationen verschoben (32 Cameos). Dadurch wurde eine erstaunliche Vollständigkeit erreicht, insbesondere, weil Sätze nicht wie in den vorherigen Überarbeitungen verschoben und teilweise aus dem Zusammenhang gerissen wurden. Die ersten vier bis fünf Kapitel sind dadurch ca. doppelt so lang geworden. Da gerade die ersten Kapitel sehr konkret waren, führt das zu einer erstaunlichen Verständlichkeit. Im weiteren Verlauf wird der Kurs dann abstrakter, aber baut auf dem Konkreten auf. Das ist in der 6. Version und damit auch in der deutschen Version verloren gegangen.
Was die Neuausgabe besonders interessant macht, sind die umfangreichen Fußnoten, die auf Zusammenhänge verweisen, zusätzliche Erläuterungen geben und beispielsweise in Fällen, wo es heißt "Ich habe dir bereits gesagt ..." darauf hinweisen, wo der Autor das bereits gesagt hat.
Ich habe mit den Wundergrundsätzen angefangen und erstmals festgestellt, wie verständlich und wesentlich bereits die ersten drei Grundsätze sind. Ich werde mich jedenfalls mal dem Abenteuer widmen, zumindest das Textbuch endlich im Original zu lesen.
Ich habe dabei nur ein Problem: Mittlerweile habe ich mir angewöhnt, das meiste auf dem eBook-Reader zu lesen. Das führt dazu, dass ich bei dieser Monsterschwarte lahme Arme im Sessel bekomme.
Gregor