Beiträge: 932
Themen: 29
Registriert seit: Jun 2013
(03.07.2013, 09:26)René schrieb: Meinem Gefühl nach hat "Verleugnung" im Sinne des Kurses
auch die Bedeutung von "Zurückweisung".
Ja, so verstehe ich es auch. Meist ist ja mit dem Begriff "Verleugnung" eine Verdrängung gemeint, was ja tatsächlich eine Art Leugnung ist. Manchmal aber meint der Kurs - so denke ich - eher eine Zurückweisung.
So verstehe ich es jedenfalls.....
Beiträge: 4.512
Themen: 146
Registriert seit: Apr 2007
Verleugnen (im Kurs) tust du, weil du die Wahrheit nicht kennst/nicht sehen kannst, nicht weil du absichtlich lügen möchtest.
Der amerikanische begriff "denial" und man korrigiere mich (Inge?) wenn ich mich irre, ist gerade in psychotherapeutischer Hinsicht sehr "beliebt" und beschreibt von Verdrängung bis Ignoranz bis aktiv legnen eigentlich so ziemlich alles, was der betroffene nicht sehen kann, möchte oder meint nicht ertragen zu können.
Katzen sind auf allen Kontinenten mit Ausnahme der Antarktis verbreitet - über dem 70. Breitengrad kommen Katzen gar nicht vor.
Beiträge: 932
Themen: 29
Registriert seit: Jun 2013
Vermutlich hast du recht, aber ich hatte just gestern Kapitel 2, II, Sühne als Abwehr, gelesen. Und da heißt es: "Der Frieden GOTTES.... leugnet, dass irgendetwas, was nicht von GOTT ist, die Fähigkeit hat, dich zu berühren. Das ist die einzig richtige Anwendung der Verleugnung".
Hier würde meines Erachtens zurückweisen oder ablehnen besser passen als Leugnen. Kann gut sein, dass die Übersetzer dieses Problem auch sahen, aber sich bewusst entschieden, bei verleugnen/Leugnung zu bleiben, da auch im Englischen immer deny/Denial verwendet wurde
So verstehe ich es jedenfalls.....
Beiträge: 2.935
Themen: 178
Registriert seit: Apr 2007
(03.07.2013, 09:26)René schrieb: Meinem Gefühl nach hat "Verleugnung" im Sinne des Kurses
auch die Bedeutung von "Zurückweisung". Genau. Man könnte auch "Verneinung" benutzen.
"Deny the denial of truth" -- hat mir mal schwer zu kauen gegeben -- bis der Kronleuchter dann endlich aufging....
ich sehe da gerade 667's Frage -- ich finde, du liegst da völlig richtig....
____________________________________________________________________________
"Vergiss diese Welt, vergiss diesen Kurs, und komm mit völlig leeren Händen zu deinem Gott."
Beiträge: 4.512
Themen: 146
Registriert seit: Apr 2007
(03.07.2013, 13:06)Thomas schrieb: Vermutlich hast du recht, aber ich hatte just gestern Kapitel 2, II, Sühne als Abwehr, gelesen. Und da heißt es: "Der Frieden GOTTES.... leugnet, dass irgendetwas, was nicht von GOTT ist, die Fähigkeit hat, dich zu berühren. Das ist die einzig richtige Anwendung der Verleugnung".
Hier würde meines Erachtens zurückweisen oder ablehnen besser passen als Leugnen. Kann gut sein, dass die Übersetzer dieses Problem auch sahen, aber sich bewusst entschieden, bei verleugnen/Leugnung zu bleiben, da auch im Englischen immer deny/Denial verwendet wurde
da siehste mal, die schwierigkeit mit der Sprache...
das ist schon richtig ausgedrückt denn:
nichts was nicht von GOTT ist hat eine URSACHE (also auch keine Wirkung) ABER... ganz großes aber... wir spüren ja sehr wohl, wenn uns ein Stein auf den Fuß fällt... hilft wenig zu sagen, der war nicht von GOTT also "darfs" auch nicht weh tun.
Insofern stimmt leugnen im Sinne von lügen sehr wohl, denn in der Welt sind "ihre" Auswirkungen spürbar und "real"..
Katzen sind auf allen Kontinenten mit Ausnahme der Antarktis verbreitet - über dem 70. Breitengrad kommen Katzen gar nicht vor.
Beiträge: 4.512
Themen: 146
Registriert seit: Apr 2007
(03.07.2013, 13:12)Inge schrieb: (03.07.2013, 09:26)René schrieb: Meinem Gefühl nach hat "Verleugnung" im Sinne des Kurses
auch die Bedeutung von "Zurückweisung". Genau. Man könnte auch "Verneinung" benutzen.
"Deny the denial of truth" -- hat mir mal schwer zu kauen gegeben -- bis der Kronleuchter dann endlich aufging....
ich sehe da gerade 667's Frage -- ich finde, du liegst da völlig richtig....
merci fürs "proofreaden"
Katzen sind auf allen Kontinenten mit Ausnahme der Antarktis verbreitet - über dem 70. Breitengrad kommen Katzen gar nicht vor.
Beiträge: 932
Themen: 29
Registriert seit: Jun 2013
(03.07.2013, 15:39)667 schrieb: nichts was nicht von GOTT ist hat eine URSACHE (also auch keine Wirkung) ABER... ganz großes aber... wir spüren ja sehr wohl, wenn uns ein Stein auf den Fuß fällt... hilft wenig zu sagen, der war nicht von GOTT also "darfs" auch nicht weh tun.
Insofern stimmt leugnen im Sinne von lügen sehr wohl, denn in der Welt sind "ihre" Auswirkungen spürbar und "real"..
Klar, aber der Kurs ist doch da eindeutig: jeder Schmerz ist letztlich und in Wirklichkeit Illusion, also nicht wahr. Klar spüren wir ihn und leiden wir, aber wenn das wahr wäre, wäre der Frieden GOTTES Lüge....
So verstehe ich es jedenfalls.....
Beiträge: 1.047
Themen: 33
Registriert seit: Apr 2007
(03.07.2013, 15:39)667 schrieb: ... wir spüren ja sehr wohl, wenn uns ein Stein auf den Fuß fällt...
Lustig find ich, dass bei ähnlichen Vorfällen fast jeder nach dem "AUU...FH...AAHH " auch noch "DAS DARF JA WOHL NICHT WAHR SEIN" hinterher brüllt...
Beiträge: 1.047
Themen: 33
Registriert seit: Apr 2007
(03.07.2013, 13:12)Inge schrieb: "Deny the denial of truth" -- hat mir mal schwer zu kauen gegeben -- bis der Kronleuchter dann endlich aufging....
Oh ja, ein wichtiger Hinweis. Das geht wohl jedem so. Gedanklich ist die Wahrheit relativ leicht zu akzeptieren. Die im Verborgenen liegende Ablehnung gegen sie gilt es zuerst zu ent-decken.
Sonst überspringt man eine entscheidende Einsicht, dass die Entscheidung bei einem selbst liegt, und die Frage "Was will ich wirklich?" wird unausweichlich...
Beiträge: 932
Themen: 29
Registriert seit: Jun 2013
(03.07.2013, 16:41)René schrieb: (03.07.2013, 15:39)667 schrieb: ... wir spüren ja sehr wohl, wenn uns ein Stein auf den Fuß fällt...
Lustig find ich, dass bei ähnlichen Vorfällen fast jeder nach dem "AUU...FH...AAHH " auch noch "DAS DARF JA WOHL NICHT WAHR SEIN" hinterher brüllt...
Ja klar, das wird wohl niemand bestreiten . Dennoch bleibe ich dabei, dass ich leugnen für eine unglückliche Übersetzung des englischen deny halte. Wir reden ja hier nicht über das "Original", sondern nur über die deutsche Übersetzung. Wenn es z.B. heißt "die Leugnung des Irrtums" ist das für mich ein Widerspruch, da man nur in Bezug auf die Wahrheit leugnen (was lügen impliziert) kann, nicht aber in Bezug auf die Unwahrheit/den Irrtum.
Aber es ist wohl auch nicht wichtig, denn ich denke, dass ich dennoch verstehe, wie es gemeint ist. Und wer mit dem Wort "leugnen" kein Problem hat, dem isses eh egal
So verstehe ich es jedenfalls.....
|