Folgende Warnungen sind aufgetreten:
Warning [2] Undefined array key "encoding" - Line: 180 - File: inc/db_mysqli.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/db_mysqli.php 180 errorHandler->error_callback
/inc/init.php 172 DB_MySQLi->connect
/global.php 20 require_once
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined variable $unreadreports - Line: 53 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 53 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined variable $forumjump - Line: 89 - File: showthread.php(1617) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/showthread.php(1617) : eval()'d code 89 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1617 eval




Kapitel 1.VII
#11
(01.03.2011, 09:12)Johannes schrieb:
(28.02.2011, 23:07)Jens schrieb: ...Gibt es den Urtext eigentlich auch irgendwo in deutscher Sprache??
Du hast ja selbst das "Sonship Radio" aufgestöbert, wo dies versucht wird...Sonst gibt es meines Wissens noch nichts Deutsches.
Ja, daran dachte ich auch, allerdings macht Sonship ja nicht mit dem Urtext, sondern mit der Version, die für Hugh Lynn Cayces (schreibt man den so) von Helen überarbeitet wurde.

Dass beim Redigieren Dinge nicht so von Helen und Bill ins Buch gingen wie von Jesus gewünscht, hatte Wapnick ja in diesem Aufsatz wunderbar aufgezeigt:
Für alle, die es interessiert, noch Erläuterungen von Wapnick zum Entstehen des Kurses in Sachen Edition und Diktat an Helen: http://www.facimoutreach.org/qa/question...istory.pdf - und hier findet sich der Hinweis, insbesondere in den ersten Kapiteln nicht jedes Wort auf die Goldwaage zu legen: Therefore, we kept the meaning, and the changes made it much more readable. What was originally there was not how it was supposed to be in the published version. Again, Helen’s hearing was rusty at the beginning, and her considerable anxiety colored what she heard. Students really have to be clear that these are not the literal words of Jesus—the meaning is, but not the actual language. As I said before, Helen’s ego got in the way of some of the more specific messages to her (and Bill)....When the written material is typed and retyped, mistakes happen, especially if the retypings are not adequately proofread, which was the case with the Course. We subsequently did proofread it at our Foundation in New York, with one group of people reading from the Urtext to be sure that we finally got everything right. ...I remember when we are at an airport, a very sincere woman came up to Helen after hearing us speak, and asked: “How could Jesus have dictated the Course; he didn’t know English?” I don’t recall Helen’s response to this sweet question, except that she was gracious in providing a brief reply (we had to catch a plane). The question, however, reflects an important point. Again, Jesus does not speak in words. To say it differently and succinctly here, his is the content, our minds (and brains) supply the form. Therefore, Helen’s decision-making mind identified itself with the non-ego presence that is in everyone. This non-judgmental thought system of love was represented for her by Jesus, as it is for so many of us. Her mind took that non-specific love and translated it into words, in much the same way as our brains translate the upside-down image cast on the retina into right-side-up perceptions....Returning to this important point, there is a prominent idea that what Helen took down are Jesus’ literal words, and are therefore sacred and should never have been altered. This is as patently absurd as the lady who wrote to me after the second (and numbered) edition was published, accusing me of changing Jesus’ course by adding numbers to it.

Fasst man zusammen, was er schreibt: Helen hat den Inhalten, die Jesus ihr wortlos gab, ihre ganz spezielle Form gegeben und danach mit Jesus zusammen überarbeitet. Und dann gab es noch einmal ein Proofreading, um nicht oder falsch übertragenes zu korrigieren. Ich weiss nicht, ob Helen noch mit dabei war, als dies geschah. Wapnick gibt selbst zu, dass es da am Anfang auch Dinge gab, die beim Editieren verloren gingen. Deshalb hatte die FIP dann nochmals die Notizbuch-Notizen von Helen (Stenoblock) mit dem Text in mühsamer Kleinarbeit verglichen. Ich empfehle jedem, der Interesse an dieser Entstehung hat, diesen Aufsatz http://www.facimoutreach.org/qa/question...istory.pdf einmal aufmerksam zu lesen - mein Ergebnis war, nicht immer zu sehr an der Form und dem Wort zu kleben, sondern dem INHALT mehr Bedeutung beizumessen.

Dass sich Leute das "Frei zugänglich machen" auf ihre Fahnen schreiben, ist mir gleich gültig, darum geht es mir nicht in erster Linie. Denn dahinter stecken andere Motivationen, die ich nicht überblicke. Ich möchte auch nicht den Eindruck erwecken, dass man den Urtext braucht, um den Kurs zu machen. Ich habe aber den Eindruck, dass die Einordnung mancher Sätze leichter fällt, wenn man auch mal in den Urtext schaut. So zum Beispiel das mit den Wunderimpulsen und den körperlich-sexuellen Impulsen. Ich kann auch verstehen, dass diese doch sehr persönlichen Dinge aus dem Buch genommen wurden - betrachtet man die Zeit und die Umstände, in denen der Kurs erschien...Und bedenkt man zudem, dass - so Wapnick - Bill Thetford homosexuell war und die damalige Zeit vielleicht noch nicht weit genug war, mit so etwas normal umzugehen.


Jens
As you decide so will you see. And all that you see but witnesses to your decision.When you look within and see me, it will be because you have decided to manifest truth.And as you manifest it you will see it both without and within.You will see it without <because> you saw it first within.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Kapitel 1.VII - von Gregor - 17.02.2011, 22:17
RE: Kapitel 1.VII - von Susanne - 26.02.2011, 13:06
RE: Kapitel 1.VII - von Gregor - 26.02.2011, 19:09
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 28.02.2011, 22:25
RE: Kapitel 1.VII - von Inge - 28.02.2011, 23:00
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 28.02.2011, 23:07
RE: Kapitel 1.VII - von Inge - 01.03.2011, 02:19
RE: Kapitel 1.VII - von Johannes - 01.03.2011, 09:12
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 01.03.2011, 11:32
RE: Kapitel 1.VII - von Johannes - 01.03.2011, 22:30
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 02.03.2011, 11:24
RE: Kapitel 1.VII - von Siboa - 02.03.2011, 18:13
RE: Kapitel 1.VII - von Susanne - 01.03.2011, 08:51
RE: Kapitel 1.VII - von Johannes - 01.03.2011, 10:47
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 02.03.2011, 21:05
RE: Kapitel 1.VII - von Jens - 01.03.2011, 21:31
RE: Kapitel 1.VII - von Michaela_Maria - 02.03.2011, 07:45
RE: Kapitel 1.VII - von Johannes - 02.03.2011, 08:35



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste