04.07.2013, 17:01
Nein, es geht nicht um das letzte Wort. Aber ich bin weiterhin der Meinung, dass das Wort "Verleugnung" nicht die beste Übersetzung für "denial" ist. Gregor sagt richtig, dass leugnen heißt, die Wahrheit nicht anzuerkennen. Aber es kann meiner Ansicht nach nicht gleichzeitig heißen, die Unwahrheit nicht anzuerkennen. Wenn man die Unwahrheit nicht anerkennt, dann ist man auf Seiten der Wahrheit, dann leugnet man nicht, weil leugnen eben auch lügen impliziert. Das widerspricht sich nach meinem Empfinden.
Ich würde an der Originalfassung garantiert nichts herumdeuteln, aber die Übersetzer halte ich eigentlich nicht für unfehlbar, auch wenn sie insgesamt bestimmt einen super Job gemacht haben
Wenn ihr aber sagt, auch die Übersetzung ist sakrosankt, dann werde ich diesbezüglich stille sein![Rolleyes Rolleyes](https://acim.globalchange.de/images/smilies/rolleyes.gif)
Aber wie gesagt, es ist egal, weil ich denke zu verstehen, was gemeint ist. Und wenn ich die Passage auf englisch lese, habe ich gar kein Problem damit....
Ich würde an der Originalfassung garantiert nichts herumdeuteln, aber die Übersetzer halte ich eigentlich nicht für unfehlbar, auch wenn sie insgesamt bestimmt einen super Job gemacht haben
![Zwinker Zwinker](https://acim.globalchange.de/images/smilies/zwinker.gif)
![Rolleyes Rolleyes](https://acim.globalchange.de/images/smilies/rolleyes.gif)
Aber wie gesagt, es ist egal, weil ich denke zu verstehen, was gemeint ist. Und wenn ich die Passage auf englisch lese, habe ich gar kein Problem damit....
![Smile Smile](https://acim.globalchange.de/images/smilies/smile.gif)
So verstehe ich es jedenfalls.....