Folgende Warnungen sind aufgetreten:
Warning [2] Undefined array key "encoding" - Line: 180 - File: inc/db_mysqli.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/db_mysqli.php 180 errorHandler->error_callback
/inc/init.php 172 DB_MySQLi->connect
/global.php 20 require_once
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined variable $unreadreports - Line: 53 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 53 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined array key "" - Line: 1584 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1584 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined array key "useravatar" - Line: 6 - File: inc/functions_post.php(934) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions_post.php(934) : eval()'d code 6 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 934 eval
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined array key "userstars" - Line: 11 - File: inc/functions_post.php(934) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions_post.php(934) : eval()'d code 11 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 934 eval
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined array key "" - Line: 1584 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1584 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Trying to access array offset on value of type null - Line: 1588 - File: inc/functions.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 1588 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 203 usergroup_displaygroup
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined array key "useravatar" - Line: 6 - File: inc/functions_post.php(934) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions_post.php(934) : eval()'d code 6 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 934 eval
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined array key "userstars" - Line: 11 - File: inc/functions_post.php(934) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions_post.php(934) : eval()'d code 11 errorHandler->error_callback
/inc/functions_post.php 934 eval
/showthread.php 1118 build_postbit
Warning [2] Undefined variable $forumjump - Line: 89 - File: showthread.php(1617) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/showthread.php(1617) : eval()'d code 89 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1617 eval




Wahrheit und Wirklichkeit: Übersetzungsfragen
#1
Die vier adjektivischen Namen 'wahr', 'wirklich', 'tatsächlich' und 'real' nennen Verschiedenes. Dies letzte stammt aus dem lateinischen Adjektiv 'realis' und ist aus dem lateinischen Substantiv 'res' zu verstehen, welches gemeinhin mit der deutschen 'Sache' oder dem 'Ding' gleichgesetzt wird. Demnach wäre 'realis' mit 'sächlich' oder 'dinglich' zu übersetzen. Also sind Gedanken nicht "real", weil Gedanken keine Dinge oder Sachen sind. Aber wenn die Gedanken wirken, dann sind sie wirklich. Aber erst, wenn sie in die Tat umgesetzt werden, sind sie tatsächlich, also: "einer Sache der Tat gleich". Hingegen ‚wahr’ noch wieder Anderes nennt, wozu eine kleine Geschichte helfen möge: Jemand erzählt einem Anderen, dem er einen Streich spielt, im Winterhuder Stadtpark werde Freibier ausgeschenkt. Der Andere bemerkt nicht, dass er gefoppt wird; er glaubt dem Sprecher dessen Lüge, die also keine Wahrheit ist, und geht nach Winterhude in den Stadtpark, den er ohne seinen Glauben an diese erlogene Geschichte zu der Zeit nicht aufgesucht hätte. Also ist die Lüge wirkend wirklich und, weil sie in der Tat ausgesprochen ward, ist sie auch tatsächlich, jedoch bleibt sie als etwas Erlogenes unwahr und, weil sie kein Ding ist, irreal. Nachzulesen ist all dies etwa im Band 7 der DUDEN-Reihe: also in einem Herkunftswörterbuch alias einer Etymologie.
Nun könnte jemand nachhaken und sagen: "Die Lüge ist zwar unwahr, aber DASS sie ausgesprochen wurde, ist doch wahr." Dieser Sprecher glaubt, dass die "Wahrheit" über die Sinne zu vernehmen geschehe, oder umgekehrt, dass das sinnlich vernommene Geschehen - einerlei welches - wahr sei. Dieser Mensch glaubt oder bedenkt nicht, dass der CHRISTUS die Wahrheit IST (und nicht nur "spricht" oder "sagt"; Joh 14,6). Wenn der CHRISTUS die Wahrheit ist und außerdem die Auferstehung und das Leben, wie können dann Mord und Totschlag im selben Atem als "wahr" erachtet und bezeichnet werden? Der Mord geschieht als eine Sache der Tat tatsächlich, er wirkt, indem er z.B. Trauer und Strafverfolgung auslöst, ist also wirklich, und die dingliche Tatwaffe ist real, aber dennoch ist all dies nicht wahr, weil es nicht des CHRISTUS ist.

Nun zu der Übersetzungsfrage: In der Einführung (alias 'Introduction') in die englische Ausgabe steht als Zusammenfassung des Kurses in Wundern: "Nothing real can be threatened. Nothing unreal exists."
Dies erscheint in der deutschen Ausgabe als: "Nichts Wirkliches kann bedroht werden. Nichts Unwirkliches existiert."
Das ist insofern lexikonistisch übersetzt worden, als eben der Wahrheit im Sinne CHRISTI dabei nicht gedacht wurde. Schon die englische Wortfolge lässt vermuten, dass zu dem Namen 'real' nicht "dinglich, sächlich" hinzugedacht wurde/wird, sondern "echt, wahr" (obwohl das eher zu den Namen 'genuine' und 'true' hinzuzudenken wäre), was anzeigt, dass dem Solches Denkenden die lateinische Wurzel des Namens 'real' einerlei ist.
Wie dem auch sei, müsste die einführende Zusammenfassung des Kurses, wenn wir der obigen Unterscheidung gerecht zu werden beabsichtigen, wie folgt zu lesen sein: "Nichts Wahres kann bedroht werden. Nichts Unwahres west." (Siehe die Unterscheidung 'Wesen' (unveränderlich) und 'Sein' (veränderlich) im Themenkomplex "Teufel").
In der Wirklichkeit wird immer nur gewirkt, erwirkt und verwirkt: Alles dem Wirken Unterliegende wird vergehen: "Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben." In der ewigen, mithin: wandellosen, unveränderlichen, treuen Wahrheit wird nicht gewirkt, erwirkt, verwirkt, sondern das in ihr Ruhende bleibt, was es ist: das größte und höchste Vertrauenswürdige überhaupt. Der Friede CHRISTI bleibt ewig unwandelbar.
Zitieren
#2
(12.11.2012, 09:19)haugmar schrieb: Wie dem auch sei, müsste die einführende Zusammenfassung des Kurses, wenn wir der obigen Unterscheidung gerecht zu werden beabsichtigen, wie folgt zu lesen sein: "Nichts Wahres kann bedroht werden. Nichts Unwahres west." (Siehe die Unterscheidung 'Wesen' (unveränderlich) und 'Sein' (veränderlich) im Themenkomplex "Teufel").
In der Wirklichkeit wird immer nur gewirkt, erwirkt und verwirkt: Alles dem Wirken Unterliegende wird vergehen: "Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben." In der ewigen, mithin: wandellosen, unveränderlichen, treuen Wahrheit wird nicht gewirkt, erwirkt, verwirkt, sondern das in ihr Ruhende bleibt, was es ist: das größte und höchste Vertrauenswürdige überhaupt. Der Friede CHRISTI bleibt ewig unwandelbar.

Hallo haugmar,
sei mal wieder gegrüßt. Smile
Deswegen schreibe ich.

Das heißt also eigentlich: ... Nur das Unwahre existiert, oder?

Ich muss zugeben, dass dieser Duden bei mir seit Jahren (meist) nur noch als Staubfänger dient. Immerhin habe ich einen; damit wollte ich mal angeben. Ich habe einfach keine Power und auch nicht ausreichend Gehirnschmalz dafür.
Mann o' mann,

Hans
Zitieren
#3
Ein interessanter, wohl durchdachter Aufsatz -- danke dir, hagmar.
(Verstehen tu ich leider kaum etwas.Sad )
Wie wäre es, ihn in englischer Form Kenneth Wapnick vorzulegen (bzw. der deutschen Übersetzerin)? Er war ja bei der Entstehung des Kurses persönlich dabei.

Kenneth Wapnick, Ph.D.
Foundation for A Course in Miracles
41397 Buecking Drive
Temecula, California 92590-5668
USA
____________________________________________________________________________
"Vergiss diese Welt, vergiss diesen Kurs, und komm mit völlig leeren Händen zu deinem Gott."
Zitieren
#4
Herr Wapnick wird wahrscheinlich nicht deutsch können.
Den Kurs aus sprachwissenschaftlicher Sicht anzugucken ist mehr so ein intellektuelles Interesse von mir. Worum es immer wieder geht, alles Jesus zu geben und das Eigenurteil aufzugeben bzw. alle Eigenurteile, die "guten" wie die "schlechten" - und immer wieder sich üben drin in: ich weiß nicht - führ DU mich - dazu brauchts keine Sprachwissenschaft. Außerdem hab ich ja meine Brüder hier, die mir Rettungsanker zu werfen.
Danke dafür.
Zitieren
#5
(12.11.2012, 14:40)Michaela_Maria schrieb: Herr Wapnick wird wahrscheinlich nicht deutsch können.
...deshalb habe ich ja vorgeschlagen, eine englische Variation des Textes zu gestalten (bzw. den Text an die deutsche Übersetzerin weiterzuleiten). Zwinker
____________________________________________________________________________
"Vergiss diese Welt, vergiss diesen Kurs, und komm mit völlig leeren Händen zu deinem Gott."
Zitieren
#6
(12.11.2012, 09:19)haugmar schrieb: Die vier adjektivischen Namen 'wahr', 'wirklich', 'tatsächlich' und 'real' nennen Verschiedenes. Dies letzte stammt aus dem lateinischen Adjektiv 'realis' und ist aus dem lateinischen Substantiv 'res' zu verstehen, welches gemeinhin mit der deutschen 'Sache' oder dem 'Ding' gleichgesetzt wird. Demnach wäre 'realis' mit 'sächlich' oder 'dinglich' zu übersetzen. Also sind Gedanken nicht "real", weil Gedanken keine Dinge oder Sachen sind. Aber wenn die Gedanken wirken, dann sind sie wirklich. Aber erst, wenn sie in die Tat umgesetzt werden, sind sie tatsächlich, also: "einer Sache der Tat gleich". Hingegen ‚wahr’ noch wieder Anderes nennt, wozu eine kleine Geschichte helfen möge: Jemand erzählt einem Anderen, dem er einen Streich spielt, im Winterhuder Stadtpark werde Freibier ausgeschenkt. Der Andere bemerkt nicht, dass er gefoppt wird; er glaubt dem Sprecher dessen Lüge, die also keine Wahrheit ist, und geht nach Winterhude in den Stadtpark, den er ohne seinen Glauben an diese erlogene Geschichte zu der Zeit nicht aufgesucht hätte. Also ist die Lüge wirkend wirklich und, weil sie in der Tat ausgesprochen ward, ist sie auch tatsächlich, jedoch bleibt sie als etwas Erlogenes unwahr und, weil sie kein Ding ist, irreal. Nachzulesen ist all dies etwa im Band 7 der DUDEN-Reihe: also in einem Herkunftswörterbuch alias einer Etymologie.
Nun könnte jemand nachhaken und sagen: "Die Lüge ist zwar unwahr, aber DASS sie ausgesprochen wurde, ist doch wahr." Dieser Sprecher glaubt, dass die "Wahrheit" über die Sinne zu vernehmen geschehe, oder umgekehrt, dass das sinnlich vernommene Geschehen - einerlei welches - wahr sei. Dieser Mensch glaubt oder bedenkt nicht, dass der CHRISTUS die Wahrheit IST (und nicht nur "spricht" oder "sagt"; Joh 14,6). Wenn der CHRISTUS die Wahrheit ist und außerdem die Auferstehung und das Leben, wie können dann Mord und Totschlag im selben Atem als "wahr" erachtet und bezeichnet werden? Der Mord geschieht als eine Sache der Tat tatsächlich, er wirkt, indem er z.B. Trauer und Strafverfolgung auslöst, ist also wirklich, und die dingliche Tatwaffe ist real, aber dennoch ist all dies nicht wahr, weil es nicht des CHRISTUS ist.

Nun zu der Übersetzungsfrage: In der Einführung (alias 'Introduction') in die englische Ausgabe steht als Zusammenfassung des Kurses in Wundern: "Nothing real can be threatened. Nothing unreal exists."
Dies erscheint in der deutschen Ausgabe als: "Nichts Wirkliches kann bedroht werden. Nichts Unwirkliches existiert."
Das ist insofern lexikonistisch übersetzt worden, als eben der Wahrheit im Sinne CHRISTI dabei nicht gedacht wurde. Schon die englische Wortfolge lässt vermuten, dass zu dem Namen 'real' nicht "dinglich, sächlich" hinzugedacht wurde/wird, sondern "echt, wahr" (obwohl das eher zu den Namen 'genuine' und 'true' hinzuzudenken wäre), was anzeigt, dass dem Solches Denkenden die lateinische Wurzel des Namens 'real' einerlei ist.
Wie dem auch sei, müsste die einführende Zusammenfassung des Kurses, wenn wir der obigen Unterscheidung gerecht zu werden beabsichtigen, wie folgt zu lesen sein: "Nichts Wahres kann bedroht werden. Nichts Unwahres west." (Siehe die Unterscheidung 'Wesen' (unveränderlich) und 'Sein' (veränderlich) im Themenkomplex "Teufel").
In der Wirklichkeit wird immer nur gewirkt, erwirkt und verwirkt: Alles dem Wirken Unterliegende wird vergehen: "Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben." In der ewigen, mithin: wandellosen, unveränderlichen, treuen Wahrheit wird nicht gewirkt, erwirkt, verwirkt, sondern das in ihr Ruhende bleibt, was es ist: das größte und höchste Vertrauenswürdige überhaupt. Der Friede CHRISTI bleibt ewig unwandelbar.

Ich glaube, dass diese sprachphilosophische Betrachtung nicht wirklich weiterführt. Mir fehlt da der für den Kurs so wesentliche Zusammenhang von Ursache und Wirkung. "Wirklichkeit" ist im Kurs davon her betrachtet: Was keine Wirkung hat, ist keine Ursache und damit unwirklich und unwahr und nicht existent. GOTT wirkt, er erschafft seinen SOHN, allerdings außerhalb von Raum und Zeit. Wie das nun zu verstehen ist, entzieht sich uns. Es gibt dafür keine Sprache. Es ist aber wichtig, daran festzuhalten, weil nur GOTT auf SEINEN SOHN (ein-)wirkt bzw. wirken kann. Alles andere berührt den SOHN, damit unser wahres SELBST, nicht. Das ist ein ganz entscheidender Gedanke des Kurses. Noch nicht einmal der SOHN selbst kann auf sich einwirken, er kann sich nicht verändern.
Natürlich kommen wir da zu dem Ergebnis, das Du auch benennst. CHRISTUS ist ewig, unveränderbar. Dies lässt sich aber in den Begriffen und Gedanken der Verdeutschung des Kurses von M. Randow-Tesch, die sie in enger Absprache mit Ken Wapnick gemacht hat, klar und eindeutig zum Ausdruck bringen. Es braucht dazu keine weiteren sparchphilosophischen Überlegungen.

Meine Meinung dazu.
Herz Stephan
Zitieren
#7
(12.11.2012, 17:55)Stephan schrieb:
(12.11.2012, 09:19)haugmar schrieb: Die vier adjektivischen Namen 'wahr', 'wirklich', 'tatsächlich' und 'real' nennen Verschiedenes. Dies letzte stammt aus dem lateinischen Adjektiv 'realis' und ist aus dem lateinischen Substantiv 'res' zu verstehen, welches gemeinhin mit der deutschen 'Sache' oder dem 'Ding' gleichgesetzt wird. Demnach wäre 'realis' mit 'sächlich' oder 'dinglich' zu übersetzen. Also sind Gedanken nicht "real", weil Gedanken keine Dinge oder Sachen sind. Aber wenn die Gedanken wirken, dann sind sie wirklich. Aber erst, wenn sie in die Tat umgesetzt werden, sind sie tatsächlich, also: "einer Sache der Tat gleich". Hingegen ‚wahr’ noch wieder Anderes nennt, wozu eine kleine Geschichte helfen möge: Jemand erzählt einem Anderen, dem er einen Streich spielt, im Winterhuder Stadtpark werde Freibier ausgeschenkt. Der Andere bemerkt nicht, dass er gefoppt wird; er glaubt dem Sprecher dessen Lüge, die also keine Wahrheit ist, und geht nach Winterhude in den Stadtpark, den er ohne seinen Glauben an diese erlogene Geschichte zu der Zeit nicht aufgesucht hätte. Also ist die Lüge wirkend wirklich und, weil sie in der Tat ausgesprochen ward, ist sie auch tatsächlich, jedoch bleibt sie als etwas Erlogenes unwahr und, weil sie kein Ding ist, irreal. Nachzulesen ist all dies etwa im Band 7 der DUDEN-Reihe: also in einem Herkunftswörterbuch alias einer Etymologie.
Nun könnte jemand nachhaken und sagen: "Die Lüge ist zwar unwahr, aber DASS sie ausgesprochen wurde, ist doch wahr." Dieser Sprecher glaubt, dass die "Wahrheit" über die Sinne zu vernehmen geschehe, oder umgekehrt, dass das sinnlich vernommene Geschehen - einerlei welches - wahr sei. Dieser Mensch glaubt oder bedenkt nicht, dass der CHRISTUS die Wahrheit IST (und nicht nur "spricht" oder "sagt"; Joh 14,6). Wenn der CHRISTUS die Wahrheit ist und außerdem die Auferstehung und das Leben, wie können dann Mord und Totschlag im selben Atem als "wahr" erachtet und bezeichnet werden? Der Mord geschieht als eine Sache der Tat tatsächlich, er wirkt, indem er z.B. Trauer und Strafverfolgung auslöst, ist also wirklich, und die dingliche Tatwaffe ist real, aber dennoch ist all dies nicht wahr, weil es nicht des CHRISTUS ist.

Nun zu der Übersetzungsfrage: In der Einführung (alias 'Introduction') in die englische Ausgabe steht als Zusammenfassung des Kurses in Wundern: "Nothing real can be threatened. Nothing unreal exists."
Dies erscheint in der deutschen Ausgabe als: "Nichts Wirkliches kann bedroht werden. Nichts Unwirkliches existiert."
Das ist insofern lexikonistisch übersetzt worden, als eben der Wahrheit im Sinne CHRISTI dabei nicht gedacht wurde. Schon die englische Wortfolge lässt vermuten, dass zu dem Namen 'real' nicht "dinglich, sächlich" hinzugedacht wurde/wird, sondern "echt, wahr" (obwohl das eher zu den Namen 'genuine' und 'true' hinzuzudenken wäre), was anzeigt, dass dem Solches Denkenden die lateinische Wurzel des Namens 'real' einerlei ist.
Wie dem auch sei, müsste die einführende Zusammenfassung des Kurses, wenn wir der obigen Unterscheidung gerecht zu werden beabsichtigen, wie folgt zu lesen sein: "Nichts Wahres kann bedroht werden. Nichts Unwahres west." (Siehe die Unterscheidung 'Wesen' (unveränderlich) und 'Sein' (veränderlich) im Themenkomplex "Teufel").
In der Wirklichkeit wird immer nur gewirkt, erwirkt und verwirkt: Alles dem Wirken Unterliegende wird vergehen: "Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben." In der ewigen, mithin: wandellosen, unveränderlichen, treuen Wahrheit wird nicht gewirkt, erwirkt, verwirkt, sondern das in ihr Ruhende bleibt, was es ist: das größte und höchste Vertrauenswürdige überhaupt. Der Friede CHRISTI bleibt ewig unwandelbar.

Ich glaube, dass diese sprachphilosophische Betrachtung nicht wirklich weiterführt. Mir fehlt da der für den Kurs so wesentliche Zusammenhang von Ursache und Wirkung. "Wirklichkeit" ist im Kurs davon her betrachtet: Was keine Wirkung hat, ist keine Ursache und damit unwirklich und unwahr und nicht existent. GOTT wirkt, er erschafft seinen SOHN, allerdings außerhalb von Raum und Zeit. Wie das nun zu verstehen ist, entzieht sich uns. Es gibt dafür keine Sprache. Es ist aber wichtig, daran festzuhalten, weil nur GOTT auf SEINEN SOHN (ein-)wirkt bzw. wirken kann. Alles andere berührt den SOHN, damit unser wahres SELBST, nicht. Das ist ein ganz entscheidender Gedanke des Kurses. Noch nicht einmal der SOHN selbst kann auf sich einwirken, er kann sich nicht verändern.
Natürlich kommen wir da zu dem Ergebnis, das Du auch benennst. CHRISTUS ist ewig, unveränderbar. Dies lässt sich aber in den Begriffen und Gedanken der Verdeutschung des Kurses von M. Randow-Tesch, die sie in enger Absprache mit Ken Wapnick gemacht hat, klar und eindeutig zum Ausdruck bringen. Es braucht dazu keine weiteren sparchphilosophischen Überlegungen.

Meine Meinung dazu.
Herz Stephan

etymologische odr sprachphilosophische betrachtung im bezug auf erkenntnis des Kurses hab ich vor ein paar (vielen) jahren an den nagel gehängt.
Bis dahin hatte ich große Freude damit.
man fängt z.B. an, einzelne Wortteile dann in GROß buchstaben oder kapitälchen zu schreiben.. so wie Wirk von WIRKlichkeit.
lustig Smile und so bedeutungsschwanger...

außer bedeutungsschwangeren Großbuchstaben und viel freude und viel gehirnakrobatik hats zu mindest mir in Punkto Kursverständnis gar nix gebracht, eher gegenteilig, es hat mir ein Tor geöffnet, mich weiter mit nebensächlichkeiten aufzuhalten, statt an den Kern zu kommen.

Meine Erfahrung, heißt nix für wen anderes.
Katzen sind auf allen Kontinenten mit Ausnahme der Antarktis verbreitet - über dem 70. Breitengrad kommen Katzen gar nicht vor.
Zitieren
#8
(12.11.2012, 12:26)Hans schrieb: ... Nur das Unwahre existiert, oder?

Ich muss zugeben, dass dieser Duden bei mir seit Jahren (meist) nur noch als Staubfänger dient. Immerhin habe ich einen; damit wollte ich mal angeben. Ich habe einfach keine Power und auch nicht ausreichend Gehirnschmalz dafür.

Hallo, Hans!

Die Frage, ob "nur das Unwahre existiere", lässt sich nur dann beantworten, wenn wir uns über die Nennleistung des Namens 'existieren' verständigen. Diese Allerweltsworte sind ja zerbeult, abgelutscht und eingequetscht wie ein seit Wochen gekauter Kaugummistreifen. Das lateinische 'existere' ist eigentlich ein 'ex-sistere' und ist verwandt mit 'Assistent' (zu 'ad-sistere') und dem Grundverb 'stare' (= "stehen"). Zu dem Namen 'Assistent' ist der "Hinzugestellte" hinzuzudenken. Zu dem Namen 'Exsistenz' wäre ursprünglich etwa die "Hinausgestelltheit" hinzuzudenken. Das muss man natürlich nicht und tut wohl auch kaum jemand. Deswegen ist die Nennleistung des Namens so vielfach ungeprüft besetzt, dass eine Einigung schwer fiele, wenn sie dennoch plötzlich versucht würde. Ich gestehe aufrichtig, dass mir deutsche Namen lieber sind als die Fremdwörter. Und so sage ich einfach: "Das Unwahre ist, nämlich als Gedachtes, Beträumtes, Beglaubtes, jedoch ohne Eigenständigkeit und ohne Wesen."
Alles Gute Dir!
Zitieren
#9
(12.11.2012, 13:09)Inge schrieb: Wie wäre es, ihn in englischer Form Kenneth Wapnick vorzulegen (bzw. der deutschen Übersetzerin)? Er war ja bei der Entstehung des Kurses persönlich dabei.

Liebe Inge! Danke für die Adresse! Vielleicht schreibe ich Kenneth tatsächlich dereinst. Inwieweit er meine Ausführungen allerdings wichtig finden werde, weiß ich nicht zu beurteilen. Ich vermute, eher nicht. Bedenke dazu etwa auch den Widerstand, den Helen Schucman bekannte, immer wieder wider den Inhalt des "Diktats" empfunden zu haben. Der wäre doch durch eine Umrückung ihrer gewohnten Sprache nur noch größer geworden. So steht denn oft in der englischen Version etwa 'real love' oder 'really beloved'. Was ich nicht gut finde, denn gemeint ist 'true love' und 'truly beloved'. Aber wichtig ist dies doch nur dann, wenn wir es genau zu nehmen wünschen. Und wann tun wir das schon? Big Grin
Die mir wichtige Unterscheidung unter 'Wahrheit' und 'Wirklichkeit' ist im Englischen ohnehin nicht möglich, denn 'true' ist eher "treu" (weil 'wahr' nämlich "vertrauenswürdig" nennt und so im englischen nicht gebildet wird, denn unter der Nennung wäre eher 'trustworthy' zu verwenden); hingegen 'wirklich' eine Ableitung zu 'workly' sein müsste, die aber kein Mensch benutzt. also: Schwamm darüber. Im Deutschen ist mir die Unterscheidung wichig, weil sie zwei Dimensionen eröffnet und klar legt, dass wir nur in der einen Dimension sinnlich vernehmen, jedoch die Wahrheit in der anderen wohnt, die wir nicht zu vernehmen vermögen.
Alles Gute Dir!
Zitieren
#10
(12.11.2012, 19:40)haugmar schrieb:
(12.11.2012, 12:26)Hans schrieb: ... Nur das Unwahre existiert, oder?

Ich muss zugeben, dass dieser Duden bei mir seit Jahren (meist) nur noch als Staubfänger dient. Immerhin habe ich einen; damit wollte ich mal angeben. Ich habe einfach keine Power und auch nicht ausreichend Gehirnschmalz dafür.

Hallo, Hans!

Die Frage, ob "nur das Unwahre existiere", lässt sich nur dann beantworten, wenn wir uns über die Nennleistung des Namens 'existieren' verständigen. Diese Allerweltsworte sind ja zerbeult, abgelutscht und eingequetscht wie ein seit Wochen gekauter Kaugummistreifen. Das lateinische 'existere' ist eigentlich ein 'ex-sistere' und ist verwandt mit 'Assistent' (zu 'ad-sistere') und dem Grundverb 'stare' (= "stehen"). Zu dem Namen 'Assistent' ist der "Hinzugestellte" hinzuzudenken. Zu dem Namen 'Exsistenz' wäre ursprünglich etwa die "Hinausgestelltheit" hinzuzudenken. Das muss man natürlich nicht und tut wohl auch kaum jemand. Deswegen ist die Nennleistung des Namens so vielfach ungeprüft besetzt, dass eine Einigung schwer fiele, wenn sie dennoch plötzlich versucht würde. Ich gestehe aufrichtig, dass mir deutsche Namen lieber sind als die Fremdwörter. Und so sage ich einfach: "Das Unwahre ist, nämlich als Gedachtes, Beträumtes, Beglaubtes, jedoch ohne Eigenständigkeit und ohne Wesen."
Alles Gute Dir!

man kanns aber auch viel einfacher haben:

Nichts unwirkliches existiert, nichts wirkliches kann bedroht werden. darin liegt der Friede Gottes.

Ob ich es unwahr oder unwirklich nenne ist imo makulatur.

Ob ich irgendwas außerhalb von Gott zu sehen vermeine und welchen namen oder Form ich auch immer meine, dafür auswählen zu müssen, ändert nichts an der Wahrheit Gottes.

Man macht sich vieles einfacher, wenn man den Kurs in seiner schlichten Einfachheit anerkennt. (anstatt ihn zu zerlegen, zerreden, analysieren... etc.)

Aus dem Gedächtnis zitiert: das Ego teilt und analysiert, der heilige Geist eint.

Mir ist die Faszination von sprachphilosophischer Betrachtung durchaus geläufig und braucht keiner denken, ich würde dieses wundervolle Hobby nicht weiterpflegen, allerdings pflege ich es nicht mehr (wie schon erwähnt) zum "besseren" (vermeintlich ! besseren) Kursverständnis.
Katzen sind auf allen Kontinenten mit Ausnahme der Antarktis verbreitet - über dem 70. Breitengrad kommen Katzen gar nicht vor.
Zitieren




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste