Folgende Warnungen sind aufgetreten:
Warning [2] Undefined array key "encoding" - Line: 180 - File: inc/db_mysqli.php PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/db_mysqli.php 180 errorHandler->error_callback
/inc/init.php 172 DB_MySQLi->connect
/global.php 20 require_once
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined variable $unreadreports - Line: 53 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 53 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/showthread.php 28 require_once
Warning [2] Undefined variable $forumjump - Line: 89 - File: showthread.php(1617) : eval()'d code PHP 8.1.28 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/showthread.php(1617) : eval()'d code 89 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1617 eval




Geleitwort
#2
Oh, danke Gregor für dieses neue Unterforum! Ich freu mich Smile ) Merci.

Hier mal meine gedanklichen Kommentare, die mir heute beim Lesen des Geleitwortes in den Sinn gekommen sind:

Ziemlich schnell nach Beginn kam mir der Gedanke „Huch, du liest ja gar nicht das englische Original, sondern eine Übersetzung mit der für Übersetzungen typischen Möglichkeiten, Aussagen abzuwandeln aus dem Original.“ Aber die weiteren Ausführungen haben mir dann gezeigt, dass großer Wert und große Mühe darauf verwendet wurden seitens der FIP, das Original möglichst nicht zu sehr zu wandeln. Ich spüre dabei auch, dass ein zu langes Verweilen bei diesem „Problem“ dazu führen könnte, den Widerstand zum Kurs nur zu fördern. Ebenfalls ging ein Licht an, als der Begriff der SÜHNE erläutert wurde. Um die Schuld als unwahr zu erkennen, muss sie zunächst kompromisslos ans Licht gebracht werden aus dem Verdrängten – steht dort sinngemäß. Daher weht also der Wind – ich mache also nichts falsch, wenn ich zunächst in alles und jedem, was mir widerfährt, erst einmal viel mehr Schuld, Angst und Angriff als noch zu vor wahrnehme. Die Augen werden mir zusehends geöffnet für das, was zuvor verborgen schlummernd seine Wirkungen zeigte. Ich denke an das Bild des „Fleischwolfes“, das Johannes in seinen Texten als Bild verwendet. Ich freue mich ein wenig über dieses offene, die Richtung anzeigende Wort als Einstimmung gleich zu Beginn: Ich werde damit nämlich nicht im Dunkeln gelassen, denn nur diese Offenheit scheint es zu ermöglichen, die Schuld wirklich wahrhaft zu vergeben und im Prozess der Berichtigung alle irrigen Überzeugungen erst einmal ausfindig zu machen und sie anzuschauen, statt sie allzu „gutmütig“ und vorschnell zu verdrängen. Der Kurs verwendet wie beim Begriff „SÜHNE“ also solche „Auslöserworte, "um verdrängte Aspekte des Denksystems des Egos an die Oberfläche und dem Schüler zu Bewusstsein zu bringen. Auf diese Weise können Verdrängungen angeschaut und schließlich vergeben werden. Um wirksam zu sein, verlangt der Prozess der Berichtigung, dass wir unsere irrigen Überzeugungen und Vorstellungen erkennen, statt sie zu verdrängen.

Hat den Beigeschmack von der Erstverschlimmerung der Symptome, die nun erst mal ans Licht kommen, für die aber pädagogische Begleitung in Form des Kurses nicht vorenthalten wird.

Ich bin gespannt, wie die von der Foundation for Inner Peace titulierte Reise NACH HAUSE weitergeht.

Viele Grüße
Jens
As you decide so will you see. And all that you see but witnesses to your decision.When you look within and see me, it will be because you have decided to manifest truth.And as you manifest it you will see it both without and within.You will see it without <because> you saw it first within.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Geleitwort - von Gregor - 17.02.2011, 22:07
RE: Geleitwort - von Jens - 17.02.2011, 22:31
RE: Geleitwort - von 667 - 17.02.2011, 23:01
Kommenatre aus dem alten Thread - von 667 - 17.02.2011, 23:07
RE: Geleitwort - von 667 - 17.02.2011, 23:12
RE: Geleitwort - von Stephan - 18.02.2011, 00:47
RE: Hinweise zur dt. Übersetzung - von Jens - 20.02.2011, 20:30
RE: Hinweise zur dt. Übersetzung - von Gregor - 20.02.2011, 22:09
RE: Hinweise zur dt. Übersetzung - von Jens - 20.02.2011, 22:12
RE: Geleitwort - von 667 - 20.02.2011, 22:33
RE: Geleitwort - von Jens - 21.02.2011, 10:59
RE: Geleitwort - von Anne - 24.02.2011, 15:59
RE: Geleitwort - von Stephan - 24.02.2011, 16:48
RE: Geleitwort - von Siboa - 24.02.2011, 17:14
RE: Geleitwort - von René - 24.02.2011, 20:13
RE: Geleitwort - von Anne - 24.02.2011, 23:02
RE: Geleitwort - von Anne - 24.02.2011, 22:26
RE: Geleitwort/Bibelstellen - von Hans - 24.02.2011, 17:07
RE: Geleitwort/Bibelstellen - von Anne - 24.02.2011, 22:44
RE: Geleitwort - von luise - 24.02.2011, 17:42
RE: Geleitwort - von Elisabeth - 17.06.2011, 23:13
RE: Geleitwort - von Michaela_Maria - 18.06.2011, 11:02
RE: Geleitwort - von gelbemaus - 18.06.2011, 11:26



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste