01.10.2013, 17:36
Ja, das Rätsel funktioniert auch auf Englisch, es ist sogar eine Übersetzung aus dem Englischen. Da wirkt dann allein die Tatsache, dass Anästhesist ein Beuf mit niedrigem Frauenanteil ist. Die Artikel verstärken das im Deutschen noch, sind aber nicht ausschlaggebend. Der Artikel allein sagt ja auch noch nichts darüber, ob männliche oder weibliche Inhalte mit einem Begriff assoziiert werden. Die Armee. Die Kanone. Die Rakete. Die Alma Mater!!!
Das Vertrackte an diesem Sprachding ist halt, dass man kaum registriert, wie es wirkt. Man kann nicht gleichzeitig die Sprache benutzen und ständig darauf achten. Wenn ein Klavierspieler dauernd daran denkt, wie er seine Finger bewegt, dann verhaspelt er sich. Die oft etwas krampfhaften geschlechtsneutralen Wortformen, die Feministinnen eingeführt haben, nerven deshalb ja auch, selbst wenn man die Intention dahinter versteht und unterstützt. Auch ich finde die Schrägstrich-Endungen und das -Innen beschwerlich und eher lästig, obwohl ich weiß, dass das tatsächlich eine Wirkung hat.
Da stimme ich dir zu: Die männliche Sprache des Kurses hat nichts mit dem Inhalt zu tun.
Elisabeth
Das Vertrackte an diesem Sprachding ist halt, dass man kaum registriert, wie es wirkt. Man kann nicht gleichzeitig die Sprache benutzen und ständig darauf achten. Wenn ein Klavierspieler dauernd daran denkt, wie er seine Finger bewegt, dann verhaspelt er sich. Die oft etwas krampfhaften geschlechtsneutralen Wortformen, die Feministinnen eingeführt haben, nerven deshalb ja auch, selbst wenn man die Intention dahinter versteht und unterstützt. Auch ich finde die Schrägstrich-Endungen und das -Innen beschwerlich und eher lästig, obwohl ich weiß, dass das tatsächlich eine Wirkung hat.
Da stimme ich dir zu: Die männliche Sprache des Kurses hat nichts mit dem Inhalt zu tun.
![Herz Herz](https://acim.globalchange.de/images/smilies/herz.gif)
Nur Annehmen kann von dir erbeten werden, denn was du bist, ist gewiss. (Ü-I, L.139.8:1)